“Sexy Dance 2” adlı filmin Fransa sinemalarındaki afişleri, yapılması mümkün olmayan biçimde komik çevirilerle yurtdışındaki hayranların dikkatini çekti. Orijinal afişte Channing Tatum ve Jenna Dewan’ın çift olarak dans ettiği bir görüntü yer alırken, Fransız afişinde hayatlarında dans etmediklerinden emin olduğumuz canavarlar yer alıyor.
Yapılan bu afişlerin arkasındaki nedenler, Fransız toplumu tarafından film tanıtımı için kullanılan afişlerde İngilizce makalelerdeki çevirilerin doğru şekilde yapılamaması nedeniyle ortaya çıkıyor olabilir. Bu çeviri hataları nedeniyle yabancı hayranlar filmi izlemek yerine birçok ‘Sexy Dance 2’ afişinin çekilmesinde kullanılan çeşitli hayvanları ve Afrika maskelerini sahip oldukları ülkeye alıp, ofislerine asmaya karar veriyorlar.
Yine de Fransız afişleri bile yanlış çeviri nedeniyle üstüne gayret ve emek harcanmıştır. Her iki filmin de orijinal afişindeki, Channing Tatum ve Jenna Dewan’ın muhteşem bir şekilde dans ettiği görüntüsü yerine, Fransız afişinde dans figürlerinin farklı bir şekilde yer aldığı birkaç farklı çizim kullanıldı. Afişleri daha cazip hale getirmek için, her bir çiftin etrafta dans ettiği yaratıcı bir tasarım yapıldı.
“Sexy Dance 2” filminin hayranları arasında Fransızların yanı sıra Amerikalılar, Avustralyalılar, Kanadalılar ve Brezilyalılar bir hayli popülerdir. Hayranların bu filmle ilgili yarattıkları üretken olmayan komik afiş çevirileri, gösterime girmeden önce bile diğer ülkelerde film hakkında konuşulmasına neden oldu. Bu, filmin tanıtımı açısından da büyük bir avantaj oldu.
Film, Amerika Birleşik Devletleri’nde 2006 yılının ağustos ayında yayınlandı. Fransızlar, filmi yaklaşık bir ay sonra, Eylül ayında yayınladılar. Ancak, hayranlar arasında yapılan bu basit ama oldukça komik çeviriler, genel anlamda “Sexy Dance 2” hakkında konuşulmasına neden oldu. Filmin, daha önce hiç umulmadığı kadar popüler hale gelmesine yol açtı.
Hayranlar, filmin orijinal adının “Step Up” olduğunu ve çevirilerin ve afişlerin yanıltıcı olabileceği konusunda uyarmaktadır. Örneğin, “Bu filmde dans kahramanı olmak üzeresiniz” gibi cümleler, filmi izleyenlerin bir şeyler yapabilecekleri veya içlerindeki dansçıyı keşfedebileceklerine dair yanlış bir izlenim oluşturuyor.
Fransızlar tarafından yapılan bu hatalı çeviriler, aslında tamamen reklam yapımcılarının işidir. Ancak, hatalaranın mizah yönden yaklaşılarak alınması, daha önce oldukça popüler hale gelen aynı notlardaki kayıtların şöhrete kavuşmasına yol açtı.
Hayranlar, bu yöntemin “Sexy Dance 2” için ne kadar etkili olduğunu kanıtladı. Tabii ki, bir filmin komik bir şekilde çevrilmesi, her zaman başarılı bir tanıtım kampanyasının garantisi değildir. Ancak, film gibi popüler bir konu hakkında hicivli bir Fransız afişi kullanarak yapılan bu şaşırtıcı promosyon, önemli bir jest oldu.
Sonuçta, yapılması mümkün olmayan biçimde komik çevirileri barındıran Fransız “Sexy Dance 2” afişleri; filmin hayranlarınca çok beğenildi. Bu farklı bakış açısı, promosyon kampanyaları için iyi bir örnek teşkil etti. Hem de hataları her ne kadar basit olsa da, bu rahat ve eğlenceli yaklaşım filmin ta kendisine de yansıdı ve oldukça popüler hale gelmesine yol açtı.